500 de ani de la aniversarea primului Nou Testament tradus de William Tyndale

Ziua de luni, 6 octombrie, a marcat 500 de ani de la tipărirea primului Nou Testament în limba engleză, tradus de preotul și savantul William Tyndale.

Această piatră de hotar a fost sărbătorită de anglicanii din întreaga lume și de luteranii din America de Nord, recunoscând rolul pivot al lui Tyndale în a face Sfânta Scriptură accesibilă oamenilor obișnuiți.

Tyndale și-a prezentat lucrarea scriind: „Am tradus (iubiți frați și surori în Hristos) Noul Testament pentru edificarea voastră spirituală, pentru consolarea și învățătura voastră.” Născut la începutul anului 1490 în South Gloucestershire, Tyndale a fost educat la Oxford și hirotonit ca preot.

Potrivit Societății Tyndale, el a fost influențat de lolarzii evanghelici timpurii și de reformatori europeni ca Martin Luther și a căutat să traducă Biblia din greaca originală în engleza de zi cu zi.

După ce i-a fost refuzată permisiunea acestei lucrări de către episcopul de Londra, Tyndale a fugit în Europa continentală. În 1525, el a tipărit primul fragment tradus din Noul Testament la Köln, care a fost apoi introdus pe furiș în Anglia, oferindu-le oamenilor prima șansă de a citi Evanghelia în propria lor limbă. Acest „Cologne Fragment” conținea primele 22 de capitole ale Evangheliei după Matei.

Până în 1526, Tyndale a finalizat de tradus tot Noul Testament la Anvers. Traducerea sa a introdus termeni teologici care sunt folosiți și astăzi, cum ar fi Paștele, ispășirea și țapul ispășitor.

Tyndale a fost trădat în 1536, arestat, judecat pentru erezie și executat prin ardere pe rug. Tradiția îi înregistrează ultimele cuvinte ca fiind acestea: „Deschide ochii regelui Angliei”.

Articol publicat de premierchristian.news, tradus și adaptat